![]() ![]() As a result, Dhau's Anna Livia Plurabella bears no audible resemblance to Joyce's writing, though that evolution of the material is an acceptable avant-garde usage, especially in light of John Cage's Roaratorio and Writing for the Second Time through Finnegans Wake. For this piece by the Dhau Ensemble, the text has been translated into Italian, broken into fragments, and complemented with a variety of electronic sounds. ![]() An account of gossip between two washerwomen sitting on the banks of the river Liffey in Dublin, the text includes a virtuosic display of multilingual puns on the names of the world's rivers, all woven into the dream language Joyce developed in the book. Ever since its publication as a sneak preview of James Joyce's novel, Finnegans Wake, the Anna Livia Plurabelle chapter has been the most popular excerpt. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |